It is not always possible to stick with the original (English) titles, as they do not always exist as a sensible translation in other languages. For example - the literal English-French translation of Half Past Dead is Moitié Après Des Morts, which, when translated back to English is Half After Deaths. The English-German translation of Half Past Dead is Hälfte Hinter Toten, which, when translated back into English is Half Behind Dead Ones. So you see - it is not as simple as just translating the title, as what makes perfect sense to us, may mean something completely different in another language.