Movie Titles And Their Foreign Translations

MMCK2

New Member
I read an article in a film magazine the other day on the translation of movie titles when released in foreign countries. Some of them range from the strange to the downright bizarre. Here's a few examples and feel free to add your own.

* Fargo (China)-:Mysterious Murder In Snowy Cream
* From Russia With Love (France)-:Nice Kisses From Russia
* As Good As It Gets (China)-:Mr Cat Poop
* Leon (China)-:The Professional Killer Isnt Actually Very Cold
* Die Hard (Germany)-:Die Slowly
* Dumb And Dumber (Spain)-:Two Stupid, Stupid People
* The Full Monty (China)-:Six Stripped Pigs
* Dragnet (Germany)-:Yellow Cops Don't Bite
* Jaws (Germany)-:The White Shark
* Boogie Nights (China)-:His Powerful Device Makes Him Famous
* Alien (Poland)-:The Eighth Passenger Of The Nostromo
* The Blair Witch Project (China)-:Night In The Cramped Forest
* Them (Sweden)-:The Spiders(even though the film is about giant ants)
* Ruthless People (Germany)-:The Unbelievable Kidnapping Of The Crazy Mrs Leary
* K-9 (Germany)-:My Partner With The Cold Snout
* Monster's Ball (Japan)-:Chocolate
* Annie Hall (Germany)-:The Urban Neurotic
* Vampire In Brooklyn (China)-:I Suck! I Suck! I Suck Suck Suck! (Very appropriet Translation!)

Peace.

MMCK2
 
Top